《蒿里行》是东汉末年诗人曹操的代表作之一,属于《建安七子》之一,也是建安文学的代表作之一。这首诗以悲壮的笔调,描绘了东汉末年社会动荡、人民苦难的现实,表达了作者对国家兴亡的感慨和对民生的深切关怀。
一、原文(《蒿里行》):
蒿里行
关东有文章,天子不能用。
侯王将将,惊动天子。
时来天地皆同力,运去英雄不自由。
生无常形,死无常所。
人命如朝露,天地如棋局。
驱车从军,行行复行行。
路远日暮,马嘶声断。
天寒地冻,风雪交加。
孤身独行,夜宿空山。
朝饮木叶,暮餐石髓。
朝食则饥,暮食则饱。
饥则食人,饱则食马。
人马皆死,天地无涯。
天命不改,人事难为。
生者如梦,死者如灰。
人生如寄,何以堪之?
二、翻译(逐句解释):
-
关东有文章,天子不能用。
- 关东:指当时中原地区,即今河北、山东一带。
- 文章:指文采、才学。
- 天子:指皇帝。
- 翻译:关东有才学之人,却无法被天子重用。
-
侯王将将,惊动天子。
- 侯王:诸侯王。
- 将将:将军。
- 翻译:诸侯王们率军,惊动了天子。
-
时来天地皆同力,运去英雄不自由。
- 时来:时机到来。
- 天地皆同力:天地同力相助。
- 运去:运数衰落。
- 英雄不自由:英雄无法自由施展才能。
- 翻译:时机到来时,天地同力;运数衰落时,英雄无法自由施展才能。
-
生无常形,死无常所。
- 生无常形:活着没有固定形态。
- 死无常所:死没有固定地点。
- 翻译:活着没有固定形态,死也没有固定地点。
-
人命如朝露,天地如棋局。
- 人命如朝露:人的生命如朝露般短暂。
- 天地如棋局:天地如棋盘般变幻无常。
- 翻译:人的生命如朝露般短暂,天地如棋局般变幻无常。
-
驱车从军,行行复行行。
- 驱车:驾车出发。
- 从军:从军出征。
- 行行复行行:道路漫长,不断前行。
- 翻译:驾车从军,一路前行,又一路前行。
-
路远日暮,马嘶声断。
- 路远:道路遥远。
- 日暮:太阳西下。
- 马嘶声断:马嘶声断绝。
- 翻译:道路遥远,日暮时分,马嘶声断绝。
-
天寒地冻,风雪交加。
- 天寒地冻:天气寒冷,地面结冰。
- 风雪交加:风雪交加,天气恶劣。
- 翻译:天气寒冷,地冻风雪交加。
-
孤身独行,夜宿空山。
- 孤身:独自一人。
- 独行:独自前行。
- 夜宿空山:夜晚在空旷的山中住宿。
- 翻译:独自一人在山中行进,夜晚住在空旷的山中。
-
朝饮木叶,暮餐石髓。
- 朝饮木叶:早晨喝木叶(比喻食物)。
- 暮餐石髓:傍晚吃石髓(比喻食物)。
- 翻译:早晨喝木叶,傍晚吃石髓。
-
朝食则饥,暮食则饱。
- 朝食:早晨吃。
- 暮食:傍晚吃。
- 翻译:早晨吃,就饥饿;傍晚吃,就饱。
-
饥则食人,饱则食马。
- 饥则食人:饥饿时吃人。
- 饱则食马:饱时吃马。
- 翻译:饥饿时吃人,饱时吃马。
-
人马皆死,天地无涯。
- 人马皆死:人和马都死。
- 天地无涯:天地广阔无边。
- 翻译:人和马都死,天地无边无际。
-
天命不改,人事难为。
- 天命不改:天命不变。
- 人事难为:人事难以改变。
- 翻译:天命不变,人事难以改变。
-
生者如梦,死者如灰。
- 生者如梦:活着如梦。
- 死者如灰:死去如灰。
- 翻译:活着如梦,死去如灰。
-
人生如寄,何以堪之?
- 人生如寄:人生如寄居。
- 何以堪之?:怎能承受?
- 翻译:人生如寄居,怎能承受这样的苦难?
三、赏析:
《蒿里行》是曹操代表作之一,风格悲凉慷慨,语言质朴直白,情感真挚动人。诗中描绘了战乱中的人民苦难,表达了对国家兴亡的感慨和对民生的深切关怀。全诗以“天子不能用文章”起笔,层层递进,最后以“人生如寄,何以堪之?”作结,情感沉痛,令人唏嘘。
如需进一步分析这首诗的创作背景、历史意义或与其它作品的对比,也可以继续提问。