You hate you are痴心?
Let me clarify.
The phrase "我恨我痴心" translates to:
"I hate I am痴心"
Which means:
"I hate that I am foolish or heartless."
If you'd like an English version of this phrase, here's a few options:
- "I hate that I'm foolish."
- "I hate that I'm heartless."
- "I hate that I'm痴心." (direct translation, though less common)
Let me know if you'd like a more poetic or emotional version!